One day, I came across an article titled “Are my jumpers bobbly?” and was taken aback. My British teacher laughed when I told her that I didn’t fully get what it meant, and then she proceeded to explain that it meant, “are my sweaters pilling?”
That slight hesitation is an example of how British English differs from American English. Here are a few of the many words I’ve learned during my time abroad.
This is a word used to talk about a man.
Is referring to lollipops or popsicles.
In England, pants mean underwear. So, if you compliment somebody’s pants, they might look at you very oddly.
A jumper is a sweater.
Here, chips are fries. It’s common to hear “fish and chips” all here, especially since nearly every restaurant claims they have the best fish and chips.
Crisps, however, are chips. Confusing, right?
7. Bloody hell
A phrase that’s used all the damn time.
This means to kiss. Side note: “snog” is also a frozen yogurt stand here. You can technically snog at Snog.
It is the same word except they add a “s” at the end. Why? I’m not too sure of that.
This is the word to say sneakers.
11. Tea towel
Tea towels are what we call dish towels. Speaking of tea, I’m officially a tea addict after coming to England.
In England, they pronounce the letter “z” as “zed.” When I went to the London Zoo, an employee kept saying “Zed-S-L” instead of “ZSL” (which stands for the Zoological Society of London.)
Congratulations! Now you are officially a Brit.